close
深圳一派出所英文告示走紅:you are in china now
英文告示
一張深圳公安局蛇口派出所署名發佈的關於外籍人員登記管理的英文通知,今天在網絡上意外走紅,網友評價“炫酷吊炸天”!
All foreigners:
No matter who you are
No matter where are you come 台中產後之家from
you are in china now……
一張深圳公安局蛇口派出所署名發佈的關於外籍人員登記管理的英文通知今天在網絡上意外走紅網友評價“炫酷吊炸天”!大傢感受下。
直譯的意思就是:蛇口的外籍人員要盡快去派出所辦居住證明,否則就要罰款啦。翻譯如下:
無論你是誰,無論你來自哪,你現在在中國,所以你現在要遵守當地的法律,你需要一周之內到當地派出所去登記,否則處以2000人民幣罰款。一周之後,我們將對沒有登記的重拳出擊!謝謝配合。
然而,因為有好幾處的英文表達存在語法錯誤,加之語氣相當“霸氣”,網友們紛紛開始挑刺這一“神翻譯”。
有網友稱
這是翻譯軟件寫的?
感覺是在讀漢台中產後護理介紹台中月子中心評比語拼音——
@張扇涼:讀起來就跟看中文似的,是我英語太好瞭麼。
@羅天:1.or前面少瞭逗號; 2.拼寫錯誤fined ;3.foreigner少瞭s 4.最後一行registered; 5.第一行where後面陳述句語序 6.第二行非謂語用法 7.第三行專有名詞大寫
@一張案閣:當年的英語閱讀理解題能是這樣就好瞭,我能拿滿分。
@不知道起什麼:一個四級都過不瞭的我讀起來卻如此通順,可想而知。
@Pierre_Deryck:說看不出錯的英語水平都不如小學生吧,還“No matter where are you come from”,你英語老師教你的“Where are you come from”
有網友稱
一股撲面而來的
“東北大碴子味兒的英語”——
@赫茲赫茲:big operation?歪果仁會不會以為要拉他們去做手術?
@夢裡瓜落知多少:英語是體育老師教的吧。
@LJILONGONG:我大深圳英語水平在國內可是名列前茅的呢。恍恍惚惚…
@木少白:簡單、除暴、易懂,符合初級階段英語標準,你們瞎嘚瑟啥?
求英語老師心理陰影面積……
還有網友評論稱
告示裡的語氣
充滿“霸道總裁范兒”——
@盧bush:沒看懂笑點的:語法雖然正確,但非常無禮,反映瞭中式英語教學的弊端:較真語法而忽略人與人交流中的基本元素
@Deryck:禮貌上我給0分。外國友人會感到深深的惡意。
@RYAN環球健身:雖然英文語法和表達意義沒有錯誤,但是基本上所有的的用詞和結構都不是官方正式英文公文的措辭,這樣的措辭是具有挑釁性。
今日上午,南都記者向南山警方處核實,證實瞭該文件確實是由蛇口派出所文件,內容也確是蛇口派出所所寫。 據瞭解,因為蛇口是深圳外國人的聚居地,很多老外都在小區裡租房子,貼這樣的告示是為瞭督促他們去登記。
隨後,微博認證為“深圳市公安局民警,微博社區委員會專傢委員”的@深圳小天稱:雖然許多中國友人驚詫瞭,但是外國友人們都看懂瞭,都來主動排隊登記瞭。
“英文爛瞭點,語氣差瞭點。但要求外籍人登記註冊很合理啊,而且蛇口那裡偷渡猖獗,為瞭地區安全很必要。我認為很合理。”面對網上的爭議,也有網友認為,通知的目的是要規范管理在深圳的外籍人士,規范管理是必須的。
“隻是寫作文體,無論中文英文都有禮貌用詞和敬語,這是寫作禮儀問題,謙和有禮跟遵紀守法並不沖突。”
@穎穎悅悅:有什麼問題嗎?有個英文提示不錯瞭,你去別國人傢有中文提示給你嗎?即便有還不是不通順得一塌糊塗。
@隔壁老王WuLi_Kai:語言就是用來溝通與交流的。個人認為作為公告,看得懂,有用,有執行力,就是可以的。說沒文采的,怎麼不用文言寫給外國人看。
@王Wangcao:霸氣側漏的英文通告,大傢就不能不分析語法錯誤嘛,光從修辭手法來看,這文章寫得多有氣勢呀!
面對這樣的英文措辭,外國友人怎麼看——
一位在深圳某外教機構擔任老師的外國友人告訴南都記者,“隻是覺得翻譯得不太好,能看到一些錯誤。但是作為外國人,也並沒有被冒犯的感覺,能理解這些語言要表達什麼。”
到底怎樣表達才夠正?
專業的事還是交給專業的人來做吧
以下三個版本供參考
網友@無限的鋼之魂——
To foreigns:Welcome to Shenzhen City。Please register in local policestation(Shekou police station)in a week,or you willbe fined ¥ 2000 yuan。We will fight against those who do not regist台中坐月子費用er next week。Thanks for you corporation。
在深圳某外企工作的外國台中五星級月子中心友人——
Dear overseas citizens:Please note that you are required toregister at your local police station, irrespective of your nationality, if you are to reside in China. This is mandatory according to Chinese law, to which you are subject. Failure to comply will result in a fine of up to 2000 RMB.Many thanks for your cooperation.
英孚教育全球學術與研究合作總監陳彥銘(畢業於耶魯大學)——
Attention All Foreign Nationals :
All foreign nationals living in China are required by Chinese law to register their residence at a local police station.Failure to comply will result in a fine of up to 2000 RMB. Many thanks for your cooperation.
看到差距瞭嗎
考驗你四六級的時候到瞭!
還不好好學英語……
英文告示
一張深圳公安局蛇口派出所署名發佈的關於外籍人員登記管理的英文通知,今天在網絡上意外走紅,網友評價“炫酷吊炸天”!
All foreigners:
No matter who you are
No matter where are you come 台中產後之家from
you are in china now……
一張深圳公安局蛇口派出所署名發佈的關於外籍人員登記管理的英文通知今天在網絡上意外走紅網友評價“炫酷吊炸天”!大傢感受下。
直譯的意思就是:蛇口的外籍人員要盡快去派出所辦居住證明,否則就要罰款啦。翻譯如下:
無論你是誰,無論你來自哪,你現在在中國,所以你現在要遵守當地的法律,你需要一周之內到當地派出所去登記,否則處以2000人民幣罰款。一周之後,我們將對沒有登記的重拳出擊!謝謝配合。
然而,因為有好幾處的英文表達存在語法錯誤,加之語氣相當“霸氣”,網友們紛紛開始挑刺這一“神翻譯”。
有網友稱
這是翻譯軟件寫的?
感覺是在讀漢台中產後護理介紹台中月子中心評比語拼音——
@張扇涼:讀起來就跟看中文似的,是我英語太好瞭麼。
@羅天:1.or前面少瞭逗號; 2.拼寫錯誤fined ;3.foreigner少瞭s 4.最後一行registered; 5.第一行where後面陳述句語序 6.第二行非謂語用法 7.第三行專有名詞大寫
@一張案閣:當年的英語閱讀理解題能是這樣就好瞭,我能拿滿分。
@不知道起什麼:一個四級都過不瞭的我讀起來卻如此通順,可想而知。
@Pierre_Deryck:說看不出錯的英語水平都不如小學生吧,還“No matter where are you come from”,你英語老師教你的“Where are you come from”
有網友稱
一股撲面而來的
“東北大碴子味兒的英語”——
@赫茲赫茲:big operation?歪果仁會不會以為要拉他們去做手術?
@夢裡瓜落知多少:英語是體育老師教的吧。
@LJILONGONG:我大深圳英語水平在國內可是名列前茅的呢。恍恍惚惚…
@木少白:簡單、除暴、易懂,符合初級階段英語標準,你們瞎嘚瑟啥?
求英語老師心理陰影面積……
還有網友評論稱
告示裡的語氣
充滿“霸道總裁范兒”——
@盧bush:沒看懂笑點的:語法雖然正確,但非常無禮,反映瞭中式英語教學的弊端:較真語法而忽略人與人交流中的基本元素
@Deryck:禮貌上我給0分。外國友人會感到深深的惡意。
@RYAN環球健身:雖然英文語法和表達意義沒有錯誤,但是基本上所有的的用詞和結構都不是官方正式英文公文的措辭,這樣的措辭是具有挑釁性。
今日上午,南都記者向南山警方處核實,證實瞭該文件確實是由蛇口派出所文件,內容也確是蛇口派出所所寫。 據瞭解,因為蛇口是深圳外國人的聚居地,很多老外都在小區裡租房子,貼這樣的告示是為瞭督促他們去登記。
隨後,微博認證為“深圳市公安局民警,微博社區委員會專傢委員”的@深圳小天稱:雖然許多中國友人驚詫瞭,但是外國友人們都看懂瞭,都來主動排隊登記瞭。
“英文爛瞭點,語氣差瞭點。但要求外籍人登記註冊很合理啊,而且蛇口那裡偷渡猖獗,為瞭地區安全很必要。我認為很合理。”面對網上的爭議,也有網友認為,通知的目的是要規范管理在深圳的外籍人士,規范管理是必須的。
“隻是寫作文體,無論中文英文都有禮貌用詞和敬語,這是寫作禮儀問題,謙和有禮跟遵紀守法並不沖突。”
@穎穎悅悅:有什麼問題嗎?有個英文提示不錯瞭,你去別國人傢有中文提示給你嗎?即便有還不是不通順得一塌糊塗。
@隔壁老王WuLi_Kai:語言就是用來溝通與交流的。個人認為作為公告,看得懂,有用,有執行力,就是可以的。說沒文采的,怎麼不用文言寫給外國人看。
@王Wangcao:霸氣側漏的英文通告,大傢就不能不分析語法錯誤嘛,光從修辭手法來看,這文章寫得多有氣勢呀!
面對這樣的英文措辭,外國友人怎麼看——
一位在深圳某外教機構擔任老師的外國友人告訴南都記者,“隻是覺得翻譯得不太好,能看到一些錯誤。但是作為外國人,也並沒有被冒犯的感覺,能理解這些語言要表達什麼。”
到底怎樣表達才夠正?
專業的事還是交給專業的人來做吧
以下三個版本供參考
網友@無限的鋼之魂——
To foreigns:Welcome to Shenzhen City。Please register in local policestation(Shekou police station)in a week,or you willbe fined ¥ 2000 yuan。We will fight against those who do not regist台中坐月子費用er next week。Thanks for you corporation。
在深圳某外企工作的外國台中五星級月子中心友人——
Dear overseas citizens:Please note that you are required toregister at your local police station, irrespective of your nationality, if you are to reside in China. This is mandatory according to Chinese law, to which you are subject. Failure to comply will result in a fine of up to 2000 RMB.Many thanks for your cooperation.
英孚教育全球學術與研究合作總監陳彥銘(畢業於耶魯大學)——
Attention All Foreign Nationals :
All foreign nationals living in China are required by Chinese law to register their residence at a local police station.Failure to comply will result in a fine of up to 2000 RMB. Many thanks for your cooperation.
看到差距瞭嗎
考驗你四六級的時候到瞭!
還不好好學英語……
台灣電動床工廠
電動床
台灣電動床工廠
電動床
AUGI SPORTS|重機車靴|重機車靴推薦|重機專用車靴|重機防摔鞋|重機防摔鞋推薦|重機防摔鞋
AUGI SPORTS|augisports|racing boots|urban boots|motorcycle boots
一川抽水肥清理行|台中抽水肥|台中市抽水肥|台中抽水肥推薦|台中抽水肥價格|台中水肥清運
X戰警多鏡頭行車記錄器專業網|多鏡頭行車記錄器|多鏡頭行車紀錄器比較|多鏡頭行車紀錄器推薦|多鏡頭行車紀錄器影片
台中抽水肥專業網|台中抽水肥|台中市抽水肥|台中抽水肥推薦|台中抽水肥價格|台中水肥清運
台灣靜電機批發工廠|靜電機|靜電機推薦|靜電油煙處理機|靜電油煙處理機推薦
優美環保科技工程-靜電機,靜電機推薦,靜電機保養,靜電機清洗,靜電油煙處理機
文章標籤
全站熱搜
留言列表